EARLY ACCESSHelp us improve! Share feedback

The Prose Edda

Snorri Sturluson (Rasmus Anderson translation)

1,062 passages indexed from The Prose Edda (Snorri Sturluson (Rasmus Anderson translation)) — Page 18 of 22

License: Public Domain

The Prose Edda, passage 531
Then Geirrod had Thor invited into the hall to the games. Large fires burned along the whole length of the hall. When Thor came into the hall, and stood opposite Geirrod, the latter seized with a pair of tongs a red-hot iron wedge and threw it at Thor. But he caught it with his steel gloves, and lifted it up in the air. Geirrod sprang behind an iron post to guard himself. But Thor threw the wedge with so great force that it struck through the post, through Geirrod, through the wall, and then went out and into the ground. From this saga, Eilif, son of Gudrun, made the following song, called Thor’s Drapa:
The Prose Edda, passage 831
That the flood caused by the slaying of Ymer reminds us of Noah and his ark, and of the Greek flood, needs only to be suggested.
The Prose Edda, passage 36
In the present century we find a third edition by Rasmus Rask, published in Stockholm in 1818. This is very complete and critical. The fourth edition was issued by Sveinbjorn Egilsson, in Reykjavik, 1849; the fifth by the Arne-Magnæan Commission in Copenhagen, 1852.[1] All these five editions have long been out of print, and in place of them we have a sixth edition by Thorleif Jonsson (Copenhagen, 1875), and a seventh by Ernst Wilkin (Paderborn, 1877). Both of these, and especially the latter, are thoroughly critical and reliable.
The Prose Edda, passage 276
If you have not known this before, you can easily find out that it is true and that there is no lie about it, since you must have observed that a woman has no beard, that a cat’s footfall cannot be heard, and that mountains have no roots; and I know, forsooth, that what I have told you is perfectly true, although there are some things that you do not understand. Then said Ganglere: This I must surely understand to be true. I can see these things which you have taken as proof.
The Prose Edda, passage 919
“There you have it, now go to hell,” said the rich one, and threw the ham at him.
The Prose Edda, passage 892
Mention is also made of the Brósinga-men in the Beowulf (verse 2394). Here it is represented as belonging to Hermanric, but the legend concerning it has never been found.
The Prose Edda, passage 736
Odin had no other view in traversing so many distant lands, and in establishing with so much zeal his doctrines of valor, than to arouse all Teutonic nations, and unite them against so formidable and odious a race as the Romans.
The Prose Edda, passage 467
It is said that Odin did even more than was asked, in that he took Thjasse’s eyes and cast them up into heaven, and made two stars of them. Then said Æger: This Thjasse seems to me to have been considerable of a man; of what kin was he? Brage answered: His father’s name was Olvalde, and if I told you of him, you would deem it very remarkable.
The Prose Edda, passage 244
Weary am I of the mountains, Not long was I there, Only nine nights. The howl of the wolves Methought sounded ill To the song of the swans.
The Prose Edda, passage 502
Then answered Hrungner, looking with anything but friendly eyes at Thor, and said that Odin had invited him to drink, and that he was there under his protection. Thor replied that he should come to rue that invitation before he came out. Hrungner again answered that it would be but little credit to Asa-Thor to kill him, unarmed as he was. It would be a greater proof of his valor if he dared fight a duel with him at the boundaries of his territory, at Grjottungard.
The Prose Edda, passage 570
The younger skald has composed poetry after the pattern of the old skalds, imitating their songs; but afterward they have expanded the metaphors whenever they thought they could improve upon what was sung before; and thus the water is the sea, the river is the lakes, the brook is the river. Hence all the figures that are expanded more than what has before been found are called new tropes, and all seem good that contain likelihood and are natural. Thus sang the skald Brage:
The Prose Edda, passage 355
Then Utgard-Loke asked what game that young man knew? Thjalfe answered that he would try to run a race with anyone that Utgard-Loke might designate. Utgard-Loke said this was a good feat, and added that it was to be hoped that he excelled in swiftness if he expected to win in this game, but he would soon have the matter decided. He arose and went out. There was an excellent race-course along the flat plain.
The Prose Edda, passage 829
BURE and BORE mean the bearing and the born; that is, father and son.
The Prose Edda, passage 335
In the morning, just before daybreak, he arose, dressed himself, took the hammer Mjolner, lifted it and hallowed the goat-skins. Then the goats arose, but one of them limped on one of its hind legs. When Thor saw this he said that either the bonde or one of his folk had not dealt skillfully with the goat’s bones, for he noticed that the thigh was broken. It is not necessary to dwell on this part of the story.
The Prose Edda, passage 252
25. Then said Ganglere: Of great importance these asas seem to me to be, and it is not wonderful that you have great power, since you have such excellent knowledge of the gods, and know to which of them to address your prayers on each occasion. But what other gods are there? Har answered: There is yet an asa, whose name is Tyr. He is very daring and stout-hearted. He sways victory in war, wherefore warriors should call on him.
The Prose Edda, passage 366
Said Thor: Little as you call me, let anyone who likes come hither and wrestle with me, for now I am wroth. Answered Utgard-Loke, looking about him on the benches: I do not see anyone here who would not think it a trifle to wrestle with you. And again he said: Let me see first! Call hither that old woman, Elle, my foster-mother, and let Thor wrestle with her if he wants to. She has thrown to the ground men who have seemed to me no less strong than Thor.
The Prose Edda, passage 1017
Ha, 218. Habrok, 108. Hafthor, 235. Hakon, 21-24, 236. Haleygjatal, 47. Halfdan, 213. Hallinskide, 88. Haloge, 240. Halogeland, 240. Ham, 35, 36. Hamder, 202, 206. Hamskerper, 99. Hangagod, 81. Hangatyr, 165. Haptagod, 81. Har, 71, 81, 243-246. Harald Harfager, 51, 243. Harbard, 245. Hate, 67. Haustlong, 184. Hebrew, 37. Hedin, 218, 219. Hedinians, 219. Heide, 252. Heidrun, 106. Heimdal, 6, 8, 88, 89, 134, 142, 143, 153, 232, 259, 260. Heimer, 204.
The Prose Edda, passage 192
Still, however strong it is, it will break when the sons of Muspel come to ride over it, and then they will have to swim their horses over great rivers in order to get on. Then said Ganglere: The gods did not, it seems to me, build that bridge honestly, if it shall be able to break to pieces, since they could have done so, had they desired. Then made answer Har: The gods are worthy of no blame for this structure.
The Prose Edda, passage 24
Of the Younger Edda we have likewise had two translations into English,--the first by Dasent in 1842, the second by Blackwell, in his edition of Mallet’s Northern Antiquities, in 1847. The former has long been out of print, the latter is a poor imitation of Dasent’s. Both of them are very incomplete. These four books constitute all the Edda literature we have had in the English language, excepting, of course, single lays and chapters translated by Gray, Henderson, W.
The Prose Edda, passage 876
The elf-shot was known in England in very remote times, as appears from the Anglo-Saxon incantation, printed by Grimm in his Deutsche Mythologie, and in the appendix to Kemble’s Saxons in England: Gif hit wœre esa gescot oððe hit wœre ylfa gescot; that is, if it were an asa-shot or an elf-shot. On this subject Grimm says: It is a very old belief that dangerous arrows were shot by the elves from the air. The thunder-bolt is also called elf-shot, and in Scotland a hard, sharp, wedge-shaped stone is known by the name of elf-arrow, elf-flint, elf-bolt, which, it is supposed, has been sent by the spirits. (Quoted by Thorpe.)
The Prose Edda, passage 641
They turned the mill, The prattling stones The mill ever rattling. What a noise it made! Lay the planks! Lift the stones![98] But he[99] bade the maids Yet more to grind.
The Prose Edda, passage 699
The Great Svithjod is reckoned by some not less than the Saracens’ land,[105] others compare it to the Great Blueland.[106] The northern part of Svithjod lies uninhabited on account of frost and cold, as likewise the southern parts of Blueland are waste from the burning sun. In Svithjod are many great domains, and many wonderful races of men, and many kinds of languages.
The Prose Edda, passage 25
Taylor, Herbert, Jamieson, Pigott, William and Mary Howitt, and others.
The Prose Edda, passage 893
This myth about Frey and Gerd is the subject of one of the most fascinating poems in the Elder Edda, the Journey of Skirner. It is, as Auber Forestier, in Echoes from Mistland, says, the germ of the Niblung story. Frey is Sigurd or Sigfrid, and Gerd is Brynhild.
The Prose Edda, passage 527
Then Thor looked up and saw in a cleft Gjalp, the daughter of Geirrod, standing on both sides of the stream, and causing its growth. Then took he up out of the river a huge stone and threw at her, saying: At its source the stream must be stemmed.[88] He was not wont to miss his mark. At the same time he reached the river bank and got hold of a shrub, and so he got out of the river.
The Prose Edda, passage 583
Then the dwarf requested Thor to seize him, and he did so. Now the dwarf wanted to cut the head off Loke, but Loke said that the head was his, but not the neck. Then the dwarf took thread and a knife and wanted to pierce holes in Loke’s lips, so as to sew his mouth together, but the knife would not cut. Then said he, it would be better if he had his brother’s awl, and as soon as he named it the awl was there and it pierced Loke’s lips.
The Prose Edda, passage 248
24. Njord, in Noatun, afterward begat two children: a son, by name Frey, and a daughter, by name Freyja. They were fair of face, and mighty. Frey is the most famous of the asas. He rules over rain and sunshine, and over the fruits of the earth. It is good to call on him for harvests and peace. He also sways the wealth of men. Freyja is the most famous of the goddesses. She has in heaven a dwelling which is called Folkvang, and when she rides to the battle, one half of the slain belong to her, and the other half to Odin. As is here said:
The Prose Edda, passage 945
But the brother would not take it unless he got three hundred dollars, and this money had to be paid to him.
The Prose Edda, passage 356
Utgard-Loke then summoned a young man, whose name was Huge, and bade him run a race with Thjalfe. Then they took the first heat, and Huge was so much ahead that when he turned at the goal he met Thjalfe. Said Utgard-Loke: You must lay yourself more forward, Thjalfe, if you want to win the race; but this I confess, that there has never before come anyone hither who was swifter of foot than you.
The Prose Edda, passage 812
Such names as these have reference to Odin’s divinity as creator, arranger and ruler of gods and men. Svid and Fjolsvid = the swift, the wise; Ganglere, Gangrad and Vegtam = the wanderer, the waywont; Vidrer = the weather-ruler, together with serpent-names like Ofner, Svafner, etc., refer to Odin’s knowledge, his journeys, the various shapes he assumes. Permeating all nature, he appears in all its forms.
The Prose Edda, passage 841
A connection between the norns Urd, Verdande and Skuld and the weird sisters in Shakspeare’s _Macbeth_ has long since been recognized; but new light has recently been thrown upon the subject by the philosopher Karl Blind, who has contributed valuable articles on the subject in the German periodical “Die Gegenwart” and in the “London Academy.” We take the liberty of reproducing here an abstract of his article in the “Academy”:
The Prose Edda, passage 380
He did not remain long at home, before he busked himself so suddenly for a new journey, that he took neither chariot, nor goats nor any companions with him. He went out of Midgard in the guise of a young man, and came in the evening to a giant by name Hymer.[61] Thor tarried there as a guest through the night. In the morning Hymer arose, dressed himself, and busked himself to row out upon the sea to fish.
The Prose Edda, passage 553
Idun’s robber flew long ago The asas to meet In the giant’s old eagle-guise. The eagle perched Where the asas bore Their food to be cooked. Ye women! The mountain-giant Was not wont to be timid.
The Prose Edda, passage 628
Sword-dew flowed Off the bed on the floor. Bloody hands and feet of the king One saw cut off. On his head fell Jormunrek, Frothing in blood. On the shield This is painted.
The Prose Edda, passage 890
At length he found a hole in the roof, but not bigger than the prick of a needle. Through this he slipt. On his entrance he looked around to see if anyone were awake, but all were buried in sleep. He peeped in at Freyja’s bed, and saw that she had the ornament round her neck, but that the lock was on the side she lay on. He then transformed himself to a flea, placed himself on Freyja’s cheek, and stung her so that she awoke, but only turned herself round and slept again.
The Prose Edda, passage 766
[Footnote 129: Svithjod, which here means Sweden, is derived from Odin’s name, Svidr and thjod = folk, people. Svithjod thus means Odin’s people, and the country takes its name from the people.]
The Prose Edda, passage 749
He and his temple gods were called song-smiths, for from them came that art of song into the northern countries. Odin could make his enemies in battle blind or deaf, or terror-struck, and their weapons so blunt that they could no more cut than a willow-twig; on the other hand, his men rushed forward without armor, were as mad as dogs or wolves, bit their shields, and were strong as bears or wild bulls, and killed people at a blow, and neither fire nor iron told upon them.
The Prose Edda, passage 596
Regin then went to Thjode, to king Hjalprek, and became his smith. There he undertook the fostering of Sigurd (Sigfrid), the son of Sigmund, the son of Volsung and the son of Hjordis, the daughter of Eylime. Sigurd was the mightiest of all the kings of hosts, in respect to both family and power and mind. Regin explained to him where Fafner was lying on the gold, and egged him on to try to get possession thereof.
The Prose Edda, passage 842
The fact itself of these Witches being simply transfigurations, or later disguises, of the Teutonic Norns is fully established--as may be seen from Grimm or Simrock. In delineating these hags, Shakspeare has practically drawn upon old Germanic sources, perhaps upon current folk-lore of his time.
The Prose Edda, passage 708
The country east of the Tanaquisl in Asia was called Asaland or Asaheim, and the chief city in that land was called Asgard.[111] In that city was a chief called Odin, and it was a great place for sacrifice. It was the custom there that twelve temple-priests[112] should both direct the sacrifices and also judge the people. They were called priests or masters, and all the people served and obeyed them.
The Prose Edda, passage 126
And they stopped not on their journey before they came north into that land which is now called Saxland; there Odin remained a long time, and subjugated the country far and wide. There Odin established his three sons as a defense of the land. One is named Veggdegg; he was a strong king and ruled over East Saxland. His son was Vitrgils, and his sons were Ritta, the father of Heingest (Hengist), and Sigar, the father of Svebdegg, whom we call Svipdag.
The Prose Edda, passage 234
Five hundred floors And forty more, Methinks, has bowed Bilskirner. Of houses all That I know roofed I know my son’s is the largest.[34]
The Prose Edda, passage 924
“Yes, you have taken the right road; it is here,” said the old man. “Now when you get in, they will all want to buy your ham, for pork is rare food in hell; but you must not sell it, unless you get the hand-mill that stands back of the door for it. When you come out again I will show you how to regulate it. You will find it useful in more than one respect.”
The Prose Edda, passage 1057
Zalmoxis, derived from the Gr. Ζαλμός, helmet _so in original. Ζαλμός is defined by Liddell and Scott-- a dictionary available to the author-- as Thracian for “a skin.”_
The Prose Edda, passage 38
Of translations, we must mention in addition to those into English by Dasent and Blackwell, R. Nyerup’s translation into Danish (Copenhagen, 1808); Karl Simrock’s into German (Stuttgart and Tübingen, 1851); and Fr. Bergmann’s into French (Paris, 1871). Among the chief authorities to be consulted in the study of the Younger Edda may be named, in addition to those already mentioned, Fr. Dietrich, Th. Mobius, Fr. Pfeiffer, Ludw. Ettmuller, K. Hildebrand, Ludw. Uhland, P. E.
The Prose Edda, passage 780
[Footnote 133: Here ends Snorre’s account of the asas in Heimskringla. The reader will, of course, compare the account here given of Odin, Njord, Frey, Freyja, etc., with the purely mythological description of them in the Younger Edda, and with that in Norse Mythology. Upon the whole, Snorre has striven to accommodate his sketch to the Eddas, while he has had to clothe mythical beings with the characteristics of human kings. Like Saxo-Grammaticus, Snorre has striven to show that the deities, which we now recognize as personified forces and phenomena of nature, were extraordinary and enterprising persons, who formerly ruled in the North, and inaugurated the customs, government and religion of Norway, Sweden, Denmark, Germany, England, and the other Teutonic lands.]
The Prose Edda, passage 732
Now he was obliged to withdraw a second time by flight, but this time it was not from the Greeks, but from the Romans, whom he had offended by assisting Mithridates. He was now compelled to go and seek, in lands unknown to his enemies, that safety which he could no longer find in the Scythian forests. He then proceeded to the north of Europe, and laid the foundations of the Teutonic nations.
The Prose Edda, passage 207
Well know I, Odin, Where you hid your eye: In the crystal-clear Well of Mimer. Mead drinks Mimer Every morning From Valfather’s pledge. Know you yet or not?[23]
The Prose Edda, passage 202
Skirfer, Virfir, Skafid, Ae, Alf, Inge, Eikinslgalde, Fal, Froste, Fid, Ginnar.[22]
The Prose Edda, passage 679
Hogne answered: Too late do you offer to make peace with me, for now I have drawn the sword Dainsleif, which was smithied by the dwarfs, and must be the death of a man whenever it is drawn; its blows never miss the mark, and the wounds made by it never heal. Said Hedin: You boast the sword, but not the victory. That I call a good sword that is always faithful to its master.