3,671 passages indexed from The Poetic Edda (Henry Adams Bellows (translator)) — Page 53 of 74
The Poetic Edda, passage 2510
Prose. Niflungs: regarding the mistaken application of this name to the
sons of Gjuki, who were Burgundians, cf. Brot, 17 and note. Draught of
forgetfulness: according to the Volsungasaga Grimhild, Guthrun’s
mother, administered this, just as she did the similar draught which
made Sigurth forget Brynhild. Erp and Eitil: Guthrun kills her two sons
by Atli as part of her revenge; the annotator here explains her act
further by saying that Guthrun asked her sons to intercede with their
father in favor of Guthrun’s brothers, but that they refused, a detail
which he appears to have invented, as it is found nowhere else.
Svanhild: cf. Sigurtharkvitha en skamma, 54 and note. Vingi or
Knefröth: Atlakvitha (stanza 1) calls the messenger Knefröth; Atlamol
(stanza 4) speaks of two messengers, but names only one of them, Vingi.
The annotator has here tried, unsuccessfully, to combine the two
accounts. Andvaranaut: regarding the origin of Andvari’s ring cf.
Reginsmol, prose after stanzas 4 and 5 and notes; Sigurth gave the ring
to Guthrun. Here again the annotator is combining two stories; in
Atlakvitha (stanza 8) Guthrun sends a ring (not Andvaranaut) with a
wolf’s hair; in Atlamol (stanza 4) she sends a message written in
runes. The messenger obscures these runes, and Kostbera, Hogni’s wife,
who attempts to decipher them, is not clear as to their meaning, though
she suspects danger. Oddrun: cf. Sigurtharkvitha en skamma, 57 and
note. Glaumvor: almost nothing is told of Gunnar’s second wife, though
she appears frequently in the Atlamol. Kostbera (or Bera), Hogni’s
wife, is known only as skilled in runes. Her brother was Orkning. The
sons of Hogni and Kostbera, according to the Atlamol (stanza 28), were
Solar and Snævar; the third son, Gjuki, named after his grandfather,
seems to be an invention of the annotator’s. Adder: according to
Oddrunargratr (stanza 30) Atli’s mother assumed this form in order to
complete her son’s vengeance.
The Poetic Edda, passage 1068
17. Laufey: Loki’s mother, cf. Lokasenna, 52 and note.
The Poetic Edda, passage 2098
19. “Glittering worm, | thy hissing was great,
And hard didst show thy heart;
But hatred more | have the sons of men
For him who owns the helm.”
The Poetic Edda, passage 2281
5. In the manuscript this stanza stands between stanzas 11 and 12; most
editions have made the change here indicated. South of the Rhine: the
definite localization of the action shows how clearly all this part of
the story was recognized in the North as of German origin. Atli
(Attila; cf. introductory note to Gripisspo): the Northern version of
the story makes him Brynhild’s brother. His marriage with Guthrun, and
his slaying of her brothers, are told in the Atli poems. Regarding the
manner of Sigurth’s death cf. concluding prose passage and note. Stanza
13 indicates that after stanza 5 a stanza containing the words of an
eagle has been lost.
The Poetic Edda, passage 1730
4. East, etc.: the Norns give Helgi fame in the East, West, and North;
in the North his renown is particularly to endure. This suggests that
the poet was aware of the spread of the Helgi story over many lands.
Neri’s kinswoman: evidently one of the Norns, but nothing further is
known of Neri, and the word may not be a proper name at all.
The Poetic Edda, passage 737
17. “How won ye success with your women?”
The Poetic Edda, passage 274
80. An unwise man, | if a maiden’s love
Or wealth he chances to win,
His pride will wax, | but his wisdom never,
Straight forward he fares in conceit.
The Poetic Edda, passage 2288
17. No gap is indicated in the manuscript, and some editions attach
these two lines to stanza 16. Niflungs: this name (German Nibelungen),
meaning “sons of the mist,” seems to have belonged originally to the
race of supernatural beings to which the treasure belonged in the
German version. It was subsequently extended to include the Gjukungs
and their Burgundians. This question, of minor importance in the Norse
poems, has evoked an enormous amount of learned discussion in
connection with the Nibelungenlied.
The Poetic Edda, passage 3240
Frān′-mar, Sigrlin’s foster-father, 273, 275.
The Poetic Edda, passage 2256
Beginning with this poem, and thence to the end of the cycle, the
German features of the narrative predominate (cf. introductory note to
Gripisspo).
The Poetic Edda, passage 2501
9. Cf. Sigrdrifumol, prose introduction. Skatalund (“Warriors’ Grove”):
a mythical name; elsewhere the place where Brynhild lay is called
Hindarfjoll.
The Poetic Edda, passage 2257
1. “(What evil deed | has Sigurth) done,
That the hero’s life | thou fain wouldst have?”
The Poetic Edda, passage 2303
7. “The bodies all | with my own hands then
I decked for the grave, | and the dead I buried;
A half-year brought me | this to bear;
And no one came | to comfort me.
The Poetic Edda, passage 3358
Hlē′-dīs, mother of Ottar, 222.
The Poetic Edda, passage 1816
18. “Maid, not fair | is all thy fortune,
The Norns I blame | that this should be;
This morn there fell | at Frekastein
Bragi and Hogni | beneath my hand.
The Poetic Edda, passage 3017
6. The manuscript indicates no gap, but most editors assume the loss of
one, two or even more lines before the two here given.
The Poetic Edda, passage 2143
22. The Volsungasaga places its paraphrase of this stanza between those
of stanzas 15 and 16.
The Poetic Edda, passage 1465
65. Lyfjaberg cf. stanza 52 and note.
The Poetic Edda, passage 3148
Bekk′-hild, sister of Brynhild, 345, 346.
The Poetic Edda, passage 1226
2. Most editions make line 5 a part of the stanza, as here, but some
indicate it as the sole remnant of one or more stanzas descriptive of
Ai and Edda, just as Afi and Amma, Fathir and Mothir, are later
described. Ai and Edda: Great-Grandfather and Great-Grandmother; the
latter name was responsible for Jakob Grimm’s famous guess at the
meaning of the word “Edda” as applied to the whole collection (cf.
Introduction).
The Poetic Edda, passage 1203
29. Rig knew well | wise words to speak,
Soon in the midst | of the room he sat,
And on either side | the others were.
The Poetic Edda, passage 2746
7. The stanza is clearly in bad shape; the manuscript indicates line 5
as beginning a new stanza. In line 5 the manuscript has “and shield”
after “helm.” Kjar: Gering ingeniously identifies this Kjar with Kjar
the father of Olrun, mentioned in the Völundarkvitha, introductory
prose and stanza 2, on the basis of a genealogy in the Flateyjarbok, in
which Authi, the grandfather of Kjar (by no means certainly the same
man) and Buthli, father of Atli, are mentioned as making a raiding
voyage together. This identification, however, rests on slight
evidence.
The Poetic Edda, passage 3211
Erp, son of Jonak, 361, 439, 538, 540, 546, 548, 550, 554.
The Poetic Edda, passage 26
There is even less agreement about the birthplace, authorship and date
of the Eddic poems themselves than about the nature of the existing
collection. Clearly the poems were the work of many different men,
living in different periods; clearly, too, most of them existed in oral
tradition for generations before they were first committed to writing.
In general the mythological poems are strongly heathen in character,
and as Christianity became generally accepted throughout Norway and
Iceland early in the eleventh century, it is altogether likely that
most of the poems dealing with the Norse gods antedate the year 1000.
On the other hand, Hoffory, Finnur Jonsson and others have shown pretty
conclusively from linguistic evidence that these poems cannot have
assumed anything like their present form before the ninth century. As
for the poems belonging to the hero cycles, one or two of them appear
to be as late as 1100, but most of them clearly belong to the hundred
years following 950. It is a fairly safe guess that the years between
900 and 1050 saw the majority of the Eddic poems put into shape, but it
must be remembered that many changes took place during the long
subsequent period of oral transmission, and also that many of the
legends, both mythological and heroic, on which the poems were based,
certainly existed in Norway, and quite possibly in verse form, long
before the year 900. In considering such poems it is essential to
forget the present mode of composition, whereby a poet at once fixes
his thought and his style by means of writing, and to remember that for
at least two centuries, and possibly much longer, the correct
transmission of many of the Eddic poems depended solely on accurate
hearing and retentive memory.
The Poetic Edda, passage 504
33. Snorri gives, without materially elaborating on it, the same
account of how Ymir’s son and daughter were born under his left arm,
and how his feet together created a son. That this offspring should
have had six heads is nothing out of the ordinary, for various giants
had more than the normal number, and Hymir’s mother is credited with a
little matter of nine hundred heads; cf. Hymiskvitha, 8. Of the career
of Ymir’s six-headed son we know nothing; he may have been the
Thruthgelmir of stanza 29.
The Poetic Edda, passage 2786
In what form or forms the story of the Gjukungs and Atli reached the
Greenland poet cannot be determined, but it seems likely that he was
familiar with older poems on the subject, and possibly with the
Atlakvitha itself. That the details which are peculiar to the Atlamol,
such as the figures of Kostbera and Glaumvor, existed in earlier
tradition seems doubtful, but the son of Hogni, who aids Guthrun in the
slaying of Atli, appears, though under another name, in other late
versions of the story, and it is impossible to say just how much the
poet relied on his own imagination and how far he found suggestions and
hints in the prose or verse stories of Atli with which he was familiar.
The Poetic Edda, passage 2722
30. “Ye shall bring the wagon, | for now is he bound.”
The Poetic Edda, passage 2071
26. Bloody eagle, etc.: the Nornageststhattr describes the manner in
which the captured Lyngvi was put to death. “Regin advised that they
should carve the bloody eagle on his back. So Regin took his sword and
cleft Lyngvi’s back so that he severed his back from his ribs, and then
drew out his lungs. So died Lyngvi with great courage.”
The Poetic Edda, passage 3533
Sig′-ar, Helgi’s messenger, 287, 288.
The Poetic Edda, passage 2136
12. Norns: cf. stanza 13 and note. Sigurth has no possible interest in
knowing what Norns are helpful in childbirth, but interpolations were
seldom logical.
The Poetic Edda, passage 1634
5. Possibly the remains of two stanzas, or perhaps a line has been
added. Sæmorn: this river is nowhere else mentioned.
The Poetic Edda, passage 1750
27. Line 3 seems to have been interpolated from line 4 of Helgakvitha
Hundingsbana II, 42. Ship’s-tents: the awnings spread over the deck to
shelter the crews from sun and rain when the ships were at anchor.
Varinsfjord: cf. Helgakvitha Hjorvarthssonar, 22 and note.
The Poetic Edda, passage 3079
17. The manuscript does not indicate line 1 as beginning a stanza. The
giantess: presumably the reference is to Hel, goddess of the dead, but
the phrase is doubtful.
The Poetic Edda, passage 3469
Mū′-spell, father of the fire-dwellers, 22, 165.
The Poetic Edda, passage 3122
Al″-vīss-mǭl, the Ballad of Alvis, 68, 109, 183–194, 252, 283, 546.
The Poetic Edda, passage 3627
Vāl′-a-skjolf, Othin’s home, 88.
The Poetic Edda, passage 2011
Loki saw all the gold that Andvari had. But when he had brought forth
all the gold, he held back one ring, and Loki took this from him. The
dwarf went into his rocky hole and said:
The Poetic Edda, passage 382
79. This stanza is certainly in bad shape, and probably out of place
here. Its reference to runes as magic signs suggests that it properly
belongs in some list of charms like the Ljothatal (stanzas 147–165).
The stanza-form is so irregular as to show either that something has
been lost or that there have been interpolations. The manuscript
indicates no lacuna; Gering fills out the assumed gap as follows:
The Poetic Edda, passage 3381
Hörv′-ir, follower of Hrolf, 224.
The Poetic Edda, passage 3203
Eik″-in-tjas′-na, daughter of Thræll, 207.
The Poetic Edda, passage 371
40. The key-word in line 3 is missing in the manuscript, but editors
have agreed in inserting a word meaning “generous.”
The Poetic Edda, passage 1818
20. “On the ground full low | the slain are lying,
Most are there | of the men of thy race;
Nought hast thou won, | for thy fate it was
Brave men to bring | to the battle-field.”
The Poetic Edda, passage 1145
4. Then Othin rode | to the eastern door,
There, he knew well, | was the wise-woman’s grave;
Magic he spoke | and mighty charms,
Till spell-bound she rose, | and in death she spoke:
The Poetic Edda, passage 2337
18. Herjan: Othin; his maids are the Valkyries; cf. Voluspo, 31, where
the same phrase is used.
The Poetic Edda, passage 1464
63. Solbjart (“Sun-Bright”): not elsewhere mentioned. The words of
Urth: i.e., the decrees of fate; cf. stanza 7.
The Poetic Edda, passage 2978
93. The forest: i.e., men who were outlawed in the conquered land were
restored to their rights—another purely Norse touch.
The Poetic Edda, passage 1015
62. On the day following the adventure of the glove, Thor, Loki and
Thor’s servants proceed on their way in company with Skrymir, who puts
all their food in his wallet. At evening Skrymir goes to sleep, and
Thor tries to get at the food, but cannot loosen the straps of the
wallet. In a rage he smites Skrymir three times on the head with his
hammer, but the giant—who, it subsequently appears, deftly dodges the
blows—is totally undisturbed. Line 5 may well be spurious.
The Poetic Edda, passage 2046
1. Snorri quotes this stanza. Water’s flame: gold, so called because
Ægir, the sea-god, was wont to light his hall with gold.
The Poetic Edda, passage 3309
Ham′-al, son of Hagal, 311, 314.
The Poetic Edda, passage 289
95. The head alone knows | what dwells near the heart,
A man knows his mind alone;
No sickness is worse | to one who is wise
Than to lack the longed-for joy.