261 passages indexed from The Rubaiyat of Omar Khayyam (Omar Khayyam (Edward FitzGerald translation)) — Page 4 of 6
The Rubaiyat of Omar Khayyam, passage 94
Oh Thou who didst with Pitfall and with Gin
Beset the Road I was to wander in,
Thou wilt not with Predestination round
Enmesh me, and impute my Fall to Sin?
The Rubaiyat of Omar Khayyam, passage 205
Indeed the Idols I have loved so long
Have done my credit in this World much wrong:
Have drown'd my Glory in a shallow Cup,
And sold my reputation for a Song.
The Rubaiyat of Omar Khayyam, passage 142
What, without asking, hither hurried Whence?
And, without asking, Whither hurried hence!
Oh, many a Cup of this forbidden Wine
Must drown the memory of that insolence!
The Rubaiyat of Omar Khayyam, passage 13
"'It is written in the chronicles of the ancients that this King of
the Wise, Omar Khayyam, died at Naishapur in the year of the Hegira,
517 (A.D. 1123); in science he was unrivaled,--the very paragon of his
age. Khwajah Nizami of Samarcand, who was one of his pupils, relates
the following story: "I often used to hold conversations with my
teacher, Omar Khayyam, in a garden; and one day he said to me,
'My tomb shall be in a spot where the north wind may scatter roses
over it.' I wondered at the words he spake, but I knew that his were
no idle words.[4] Years after, when I chanced to revisit Naishapur, I
went to his final resting-place, and lo! it was just outside a garden,
and trees laden with fruit stretched their boughs over the garden
wall, and dropped their flowers upon his tomb, so that the stone was
hidden under them."'"
The Rubaiyat of Omar Khayyam, passage 116
Now the New Year reviving old Desires,
The thoughtful Soul to Solitude retires,
Where the WHITE HAND OF MOSES on the Bough
Puts out, and Jesus from the Ground suspires.
The Rubaiyat of Omar Khayyam, passage 165
But if in vain, down on the stubborn floor
Of Earth, and up to Heav'n's unopening Door,
You gaze TO-DAY, while You are You--how then
TO-MORROW, when You shall be You no more?
The Rubaiyat of Omar Khayyam, passage 206
Indeed, indeed, Repentance oft before
I swore--but was I sober when I swore?
And then and then came Spring, and Rose-in-hand
My thread-bare Penitence apieces tore.
The Rubaiyat of Omar Khayyam, passage 98
Then said another--"Surely not in vain
My substance from the common Earth was ta'en,
That He who subtly wrought me into Shape
Should stamp me back to common Earth again."
The Rubaiyat of Omar Khayyam, passage 18
The Bodleian Quatrain pleads Pantheism by way of Justification.
The Rubaiyat of Omar Khayyam, passage 152
As then the Tulip for her morning sup
Of Heav'nly Vintage from the soil looks up,
Do you devoutly do the like, till Heav'n
To Earth invert you--like an empty Cup.
The Rubaiyat of Omar Khayyam, passage 162
A Hair perhaps divides the False and True;
Yes; and a single Alif were the clue--
Could you but find it--to the Treasure-house,
And peradventure to THE MASTER too;
The Rubaiyat of Omar Khayyam, passage 108
And much as Wine has play'd the Infidel,
And robb'd me of my Robe of Honour--well,
I often wonder what the Vintners buy
One half so precious as the Goods they sell.
The Rubaiyat of Omar Khayyam, passage 155
So when that Angel of the darker Drink
At last shall find you by the river-brink,
And, offering his Cup, invite your Soul
Forth to your Lips to quaff--you shall not shrink.
The Rubaiyat of Omar Khayyam, passage 73
For in the Market-place, one Dusk of Day,
I watch'd the Potter thumping his wet Clay:
And with its all obliterated Tongue
It murmur'd--"Gently, Brother, gently, pray!"
The Rubaiyat of Omar Khayyam, passage 6
"He goes on to state, that years passed by, and both his old school-
friends found him out, and came and claimed a share in his good
fortune, according to the school-day vow. The Vizier was generous and
kept his word. Hasan demanded a place in the government, which the
Sultan granted at the Vizier's request; but discontented with a
gradual rise, he plunged into the maze of intrigue of an oriental
court, and, failing in a base attempt to supplant his benefactor, he
was disgraced and fell. After many mishaps and wanderings, Hasan
became the head of the Persian sect of the Ismailians,--a party of
fanatics who had long murmured in obscurity, but rose to an evil
eminence under the guidance of his strong and evil will. In A.D.
1090, he seized the castle of Alamut, in the province of Rudbar, which
lies in the mountainous tract south of the Caspian Sea; and it was
from this mountain home he obtained that evil celebrity among the
Crusaders as the OLD MAN OF THE MOUNTAINS, and spread terror through
the Mohammedan world; and it is yet disputed where the word Assassin,
which they have left in the language of modern Europe as their dark
memorial, is derived from the hashish, or opiate of hemp-leaves (the
Indian bhang), with which they maddened themselves to the sullen pitch
of oriental desperation, or from the name of the founder of the
dynasty, whom we have seen in his quiet collegiate days, at Naishapur.
One of the countless victims of the Assassin's dagger was Nizam ul
Mulk himself, the old school-boy friend.[1]
The Rubaiyat of Omar Khayyam, passage 251
breaking off something like our Wood-pigeon's Note, which she is said
to take up just where she left off.
The Rubaiyat of Omar Khayyam, passage 39
Dreaming when Dawn's Left Hand was in the Sky
I heard a Voice within the Tavern cry,
"Awake, my Little ones, and fill the Cup
Before Life's Liquor in its Cup be dry."
The Rubaiyat of Omar Khayyam, passage 241
This, and the two following Stanzas would have been withdrawn, as
somewhat de trop, from the Text, but for advice which I least like to
disregard.
The Rubaiyat of Omar Khayyam, passage 216
(II.) The "False Dawn"; Subhi Kazib, a transient Light on the Horizon
about an hour before the Subhi sadik or True Dawn; a well-known
Phenomenon in the East.
The Rubaiyat of Omar Khayyam, passage 5
"'One of the greatest of the wise men of Khorassan was the Imam
Mowaffak of Naishapur, a man highly honored and reverenced,--may God
rejoice his soul; his illustrious years exceeded eighty-five, and it
was the universal belief that every boy who read the Koran or studied
the traditions in his presence, would assuredly attain to honor and
happiness. For this cause did my father send me from Tus to Naishapur
with Abd-us-samad, the doctor of law, that I might employ myself in
study and learning under the guidance of that illustrious teacher.
Towards me he ever turned an eye of favor and kindness, and as his
pupil I felt for him extreme affection and devotion, so that I passed
four years in his service. When I first came there, I found two other
pupils of mine own age newly arrived, Hakim Omar Khayyam, and the ill-
fated Ben Sabbah. Both were endowed with sharpness of wit and the
highest natural powers; and we three formed a close friendship
together. When the Imam rose from his lectures, they used to join me,
and we repeated to each other the lessons we had heard. Now Omar was
a native of Naishapur, while Hasan Ben Sabbah's father was one Ali, a
man of austere life and practise, but heretical in his creed and
doctrine. One day Hasan said to me and to Khayyam, "It is a universal
belief that the pupils of the Imam Mowaffak will attain to fortune.
Now, even if we all do not attain thereto, without doubt one of us
will; what then shall be our mutual pledge and bond?" We answered,
"Be it what you please." "Well," he said, "let us make a vow, that to
whomsoever this fortune falls, he shall share it equally with the
rest, and reserve no pre-eminence for himself." "Be it so," we both
replied, and on those terms we mutually pledged our words. Years
rolled on, and I went from Khorassan to Transoxiana, and wandered to
Ghazni and Cabul; and when I returned, I was invested with office, and
rose to be administrator of affairs during the Sultanate of Sultan Alp
Arslan.'
The Rubaiyat of Omar Khayyam, passage 26
What historical Authority has Mons. Nicolas to show that Omar gave
himself up "avec passion a l'etude de la philosophie des Soufis"?
(Preface, p. xiii.) The Doctrines of Pantheism, Materialism,
Necessity, &c., were not peculiar to the Sufi; nor to Lucretius before
them; nor to Epicurus before him; probably the very original
Irreligion of Thinking men from the first; and very likely to be the
spontaneous growth of a Philosopher living in an Age of social and
political barbarism, under shadow of one of the Two and Seventy
Religions supposed to divide the world. Von Hammer (according to
Sprenger's Oriental Catalogue) speaks of Omar as "a Free-thinker, and
a great opponent of Sufism;" perhaps because, while holding much of
their Doctrine, he would not pretend to any inconsistent severity of
morals. Sir W. Ouseley has written a note to something of the same
effect on the fly-leaf of the Bodleian MS. And in two Rubaiyat of
Mons. Nicolas' own Edition Suf and Sufi are both disparagingly named.
The Rubaiyat of Omar Khayyam, passage 198
After a momentary silence spake
Some Vessel of a more ungainly Make;
"They sneer at me for leaning all awry:
What! did the Hand then of the Potter shake?"
The Rubaiyat of Omar Khayyam, passage 261
"Be of Good Cheer--the sullen Month will die,
And a young Moon requite us by and by:
Look how the Old one meagre, bent, and wan
With Age and Fast, is fainting from the Sky!"
The Rubaiyat of Omar Khayyam, passage 212
Yon rising Moon that looks for us again--
How oft hereafter will she wax and wane;
How oft hereafter rising look for us
Through this same Garden--and for one in vain!
The Rubaiyat of Omar Khayyam, passage 237
(XXXVII.) One of the Persian Poets--Attar, I think--has a pretty story
about this. A thirsty Traveller dips his hand into a Spring of Water
to drink from. By-and-by comes another who draws up and drinks from
an earthen bowl, and then departs, leaving his Bowl behind him. The
first Traveller takes it up for another draught; but is surprised to
find that the same Water which had tasted sweet from his own hand
tastes bitter from the earthen Bowl. But a Voice--from Heaven, I
think--tells him the clay from which the Bowl is made was once Man;
and, into whatever shape renew'd, can never lose the bitter flavour of
Mortality.
The Rubaiyat of Omar Khayyam, passage 61
Alike for those who for TO-DAY prepare,
And those that after a TO-MORROW stare,
A Muezzin from the Tower of Darkness cries
"Fools! your Reward is neither Here nor There."
The Rubaiyat of Omar Khayyam, passage 145
Earth could not answer; nor the Seas that mourn
In flowing Purple, of their Lord Forlorn;
Nor rolling Heaven, with all his Signs reveal'd
And hidden by the sleeve of Night and Morn.
The Rubaiyat of Omar Khayyam, passage 38
Awake! for Morning in the Bowl of Night
Has flung the Stone that puts the Stars to Flight:
And Lo! the Hunter of the East has caught
The Sultan's Turret in a Noose of Light.
The Rubaiyat of Omar Khayyam, passage 195
Shapes of all Sorts and Sizes, great and small,
That stood along the floor and by the wall;
And some loquacious Vessels were; and some
Listen'd perhaps, but never talk'd at all.
The Rubaiyat of Omar Khayyam, passage 37
[Footnote 8: A note to Quatrain 234 admits that, however clear the mystical
meaning of such Images must be to Europeans, they are not quoted without
"rougissant" even by laymen in Persia--"Quant aux termes de tendresse
qui commencent ce quatrain, comme tant d'autres dans ce recueil, nos
lecteurs, habitues maintenant a 1'etrangete des expressions si souvent
employees par Kheyam pour rendre ses pensees sur l'amour divin, et a la
singularite des images trop orientales, d'une sensualite quelquefois
revoltante, n'auront pas de peine a se persuader qu'il s'agit de la
Divinite, bien que cette conviction soit vivement discutee par les
moullahs musulmans, et meme par beaucoup de laiques, qui rougissent
veritablement d'une pareille licence de leur compatriote a 1'egard des
choses spirituelles."]
The Rubaiyat of Omar Khayyam, passage 106
Indeed, the Idols I have loved so long
Have done my Credit in Men's Eye much wrong:
Have drown'd my Honour in a shallow Cup,
And sold my Reputation for a Song.
The Rubaiyat of Omar Khayyam, passage 246
Such thou must be to me, who must
Like the other foot obliquely run;
Thy firmness makes my circle just,
And me to end where I begun.
The Rubaiyat of Omar Khayyam, passage 182
The Ball no question makes of Ayes and Noes,
But Here or There as strikes the Player goes;
And He that toss'd you down into the Field,
He knows about it all--HE knows--HE knows!
The Rubaiyat of Omar Khayyam, passage 204
That ev'n buried Ashes such a snare
Of Vintage shall fling up into the Air
As not a True-believer passing by
But shall be overtaken unaware.
The Rubaiyat of Omar Khayyam, passage 178
I sent my Soul through the Invisible,
Some letter of that After-life to spell:
And by and by my Soul return'd to me,
And answer'd "I Myself am Heav'n and Hell:"
The Rubaiyat of Omar Khayyam, passage 12
"We have only one more anecdote to give of his Life, and that relates
to the close; it is told in the anonymous preface which is sometimes
prefixed to his poems; it has been printed in the Persian in the
Appendix to Hyde's Veterum Persarum Religio, p. 499; and D'Herbelot
alludes to it in his Bibliotheque, under Khiam.[3]--
The Rubaiyat of Omar Khayyam, passage 2
Introduction.
First Edition.
Fifth Edition.
Notes.
The Rubaiyat of Omar Khayyam, passage 84
And if the Wine you drink, the Lip you press,
End in the Nothing all Things end in--Yes-
Then fancy while Thou art, Thou art but what
Thou shalt be--Nothing--Thou shalt not be less.
The Rubaiyat of Omar Khayyam, passage 126
Look to the blowing Rose about us--"Lo,
Laughing," she says, "into the world I blow,
At once the silken tassel of my Purse
Tear, and its Treasure on the Garden throw."
The Rubaiyat of Omar Khayyam, passage 192
Oh Thou, who didst with pitfall and with gin
Beset the Road I was to wander in,
Thou wilt not with Predestined Evil round
Enmesh, and then impute my Fall to Sin!
The Rubaiyat of Omar Khayyam, passage 29
However, as there is some traditional presumption, and certainly the
opinion of some learned men, in favour of Omar's being a Sufi--and
even something of a Saint--those who please may so interpret his Wine
and Cup-bearer. On the other hand, as there is far more historical
certainty of his being a Philosopher, of scientific Insight and
Ability far beyond that of the Age and Country he lived in; of such
moderate worldly Ambition as becomes a Philosopher, and such moderate
wants as rarely satisfy a Debauchee; other readers may be content to
believe with me that, while the Wine Omar celebrates is simply the
Juice of the Grape, he bragg'd more than he drank of it, in very
defiance perhaps of that Spiritual Wine which left its Votaries sunk
in Hypocrisy or Disgust.
The Rubaiyat of Omar Khayyam, passage 17
"O Thou who burn'st in Heart for those who burn
In Hell, whose fires thyself shall feed in turn,
How long be crying, 'Mercy on them, God!'
Why, who art Thou to teach, and He to learn?"
The Rubaiyat of Omar Khayyam, passage 74
Ah, fill the Cup:--what boots it to repeat
How Time is slipping underneath our Feet:
Unborn TO-MORROW and dead YESTERDAY,
Why fret about them if TO-DAY be sweet!
The Rubaiyat of Omar Khayyam, passage 245
And though thine in the centre sit,
Yet when my other far does roam,
Thine leans and hearkens after it,
And rows erect as mine comes home.
The Rubaiyat of Omar Khayyam, passage 43
And David's Lips are lock't; but in divine
High piping Pelevi, with "Wine! Wine! Wine!
Red Wine!"--the Nightingale cries to the Rose
That yellow Cheek of hers to'incarnadine.
The Rubaiyat of Omar Khayyam, passage 140
With them the seed of Wisdom did I sow,
And with mine own hand wrought to make it grow;
And this was all the Harvest that I reap'd--
"I came like Water, and like Wind I go."
The Rubaiyat of Omar Khayyam, passage 36
[Footnote 7: Perhaps would have edited the Poems himself some years ago. He may
now as little approve of my Version on one side, as of Mons. Nicolas'
Theory on the other.]
The Rubaiyat of Omar Khayyam, passage 249
(LXVIII.) Fanusi khiyal, a Magic-lanthorn still used in India; the
cylindrical Interior being painted with various Figures, and so
lightly poised and ventilated as to revolve round the lighted Candle
within.
The Rubaiyat of Omar Khayyam, passage 57
Ah! my Beloved, fill the Cup that clears
TO-DAY of past Regrets and future Fears-
To-morrow?--Why, To-morrow I may be
Myself with Yesterday's Sev'n Thousand Years.
The Rubaiyat of Omar Khayyam, passage 114
Before the phantom of False morning died,
Methought a Voice within the Tavern cried,
"When all the Temple is prepared within,
"Why nods the drowsy Worshiper outside?"