441 passages indexed from The Analects (Confucius) — Page 6 of 9
The Analects, passage 168
The Master said, 'There are some with whom we may study in common, but we shall find them unable to go along
The Analects, passage 4
This Unicode version was made directly from the Big 5 original, and so the same note about substitute characters applies; no attempt has been made to undo the substitutions. However, of course, you will need support for Unicode rather than Big 5 to view this file.
The Analects, passage 337
'Now, in regard to Chwan-yu, long ago, a former king appointed its ruler to preside over the sacrifices to the eastern Mang; moreover, it is in the midst of the territory of our State; and its ruler is a minister in direct connexion with the sovereign:-- What has your chief to do with attacking it?' 5. Zan Yu said, 'Our master wishes the thing; neither of us two ministers wishes it.' 6.
The Analects, passage 28
【第九章】子曰、吾與回言終日、不違、如愚。退兒省其私、亦足以發、回 也不愚。 【第十章】【一節】子曰、視其所以。【二節】觀其所由。【三節】察其所 安。【四節】人焉廋哉、人焉廋哉。 【十一章】子曰、溫故而知新、可以為師矣。 CHAP. IX. The Master said, 'I have talked with Hui for a whole day, and he has not made any objection to anything I said;-- as if he were stupid. He has retired, and I have examined his conduct when away from me, and found him able to illustrate my teachings. Hui!-- He is not stupid.' CHAP. X. 1. The Master said, 'See what a man does. 2. 'Mark his motives. 3. 'Examine in what things he rests. 4. 'How can a man conceal his character? 5. How can a man conceal his character?' CHAP. XI. The Master said, 'If a man keeps cherishing his old knowledge, so as continually to be acquiring new, he may be a teacher of others.'
The Analects, passage 418
【十三章】子夏曰、仕而優則學、學而優則仕。 【十四章】子游曰、喪致乎哀而止。 【十五章】子游曰、吾友張也、為難能也、然而未仁。 【十六章】曾子曰、堂堂乎張也、難與並為仁矣。 【十七章】曾子曰、吾聞諸夫子、人未有自致者也、必也親喪乎。 CHAP. XIII. Tsze-hsia said, 'The officer, having discharged all his duties, should devote his leisure to learning. The student, having completed his learning, should apply himself to be an officer.' CHAP. XIV. Tsze-hsia said, 'Mourning, having been carried to the utmost degree of grief, should stop with that.' CHAP. XV.
The Analects, passage 165
If a man be pleased with these words, but does not unfold their aim, and assents to those, but does not reform his conduct, I can really do nothing with him.' CHAP. XXIV. The Master said, 'Hold faithfulness and sincerity as first principles. Have no friends not equal to yourself. When you have faults, do not fear to abandon them.' CHAP. XXV. The Master said, 'The commander of the forces of a large state may be carried off, but the will of even a common man cannot be taken from him.'
The Analects, passage 317
【第七章】子曰、可與言、而不與之言、失人、不可與言、而與之言、失言、 知者不失人、亦不失言。 【第八章】子曰、志士、仁人、無求生以害仁、有殺身以成仁。 【第九章】子貢問為仁。子曰、工欲善其事、必先利其器、居是邦也、事其 大夫之賢者、友其士之仁者。 【第十章】【一節】顏淵問為邦。【二節】子曰、行夏之 CHAP. VII. The Master said, 'When a man may be spoken with, not to speak to him is to err in reference to the man. When a man may not be spoken with, to speak to him is to err in reference to our words. The wise err neither in regard to their man nor to their words.' CHAP. VIII.
The Analects, passage 20
The Master said, 'With one like Ts'ze, I can begin to talk
The Analects, passage 150
I continue to bow below the hall, though I oppose the common practice.' CHAP. IV. There were four things from which the Master was entirely free. He had no foregone conclusions, no arbitrary predeterminations, no obstinacy, and no egoism. CHAP. V. 1. The Master was put in fear in K'wang. 2. He said, 'After the death of King Wan, was not the cause of truth lodged here in me?
The Analects, passage 407
【第一章】子張曰、士、見危致命、見得思義、祭思敬、喪思哀、其可已矣。 【第二章】子張曰、執德不弘、信道不篤、焉能為有、焉能為亡。 CHAP. I. Tsze-chang said, 'The scholar, trained for public duty, seeing threatening danger, is prepared to sacrifice his life. When the opportunity of gain is presented to him, he thinks of righteousness. In sacrificing, his thoughts are reverential. In mourning, his thoughts are about the grief which he should feel. Such a man commands our approbation indeed.' CHAP. II. Tsze-chang said, 'When a man holds fast to virtue, but without seeking to enlarge it, and believes right principles, but without firm sincerity, what account can be made of his existence or non-existence?'
The Analects, passage 385
【廿二章】子曰、飽食終日、無所用心、難矣哉、不有博弈者乎、為之猶賢 乎已。 【廿三章】子路曰、君子尚勇乎。子曰、君子義以為上、君子有勇而無義、 為亂、小人有勇而無義、為盜。 【廿四章】【一節】子貢曰、君子亦有惡乎。子曰、有惡、惡稱人之惡者、 惡居下流而訕上 CHAP. XXII. The Master said, 'Hard is it to deal with him, who will stuff himself with food the whole day, without applying his mind to anything good! Are there not gamesters and chess players? To be one of these would still be better than doing nothing at all.' CHAP. XXIII.
The Analects, passage 162
覆一簣、進、吾往也。 【十九章】子曰、語之而不惰者、其回也與。 【二十章】子謂顏淵曰、惜乎、吾見其進也、未見其止也。 【廿一章】子曰、苗而不秀者、有矣夫、秀而不實者、有矣夫。 【廿二章】子曰、後生可畏、焉知來者之不如今也、四十五十而無聞焉、斯 亦不足畏也已。 stopping is my own work. It may be compared to throwing down the earth on the level ground. Though but one basketful is thrown at a time, the advancing with it is my own going forward.' CHAP. XIX. The Master said, 'Never flagging when I set forth anything to him;-- ah! that is Hui.' CHAP. XX. The Master said of Yen Yuan, 'Alas! I saw his constant advance.
The Analects, passage 433
罪在朕躬。【四節】周有大賚、善人是富。【五節】雖有周親、不如仁人、 百姓有過、在予一人。【六節】謹權量、審法度、修廢官、四方之政行焉。 【七節】興滅國、繼絕世、舉逸民、天下之民歸心焉。【八節】所重民、食、 喪、祭。【九節】寬則得眾、信、則民任焉、敏、則有功、公則說。 4. Chau conferred great gifts, and the good were enriched. 5. 'Although he has his near relatives, they are not equal to my virtuous men. The people are throwing blame upon me, the One man.' 6. He carefully attended to the weights and measures, examined the body of the laws, restored the discarded officers, and the good government of the kingdom took its course.
The Analects, passage 138
The philosopher Tsang said, 'Suppose that there is an individual who can be entrusted with the charge of a young orphan prince, and can be commissioned with authority over a state of a hundred li, and whom no emergency however great can drive from his principles:-- is such a man a superior man? He is a superior man indeed.' CHAP. VII. 1. The philosopher Tsang said, 'The officer may not be without breadth of mind and vigorous endurance. His burden is heavy and his course is long.
The Analects, passage 261
The disciple Zan returning from the court, the Master said to him, 'How are you so late?' He replied, 'We had government business.' The Master said, 'It must have been family affairs. If there had been government business, though I am not now in office, I should have been consulted about it.' CHAP. XV. 1. The Duke Ting asked whether there was a single sentence which could make a country prosperous. Confucius replied, 'Such an effect cannot be expected from one sentence.
The Analects, passage 154
【第七章】子曰、吾有知乎哉、無知也、有鄙夫問於我、空空如也、我叩其 兩端而竭焉。 【第八章】子曰、鳳鳥不至、河不出圖、吾已矣乎。 【第九章】子見齊衰者、冕衣裳者、與瞽者、見之、雖少必作、過之必趨。 CHAP. VII. The Master said, 'Am I indeed possessed of knowledge? I am not knowing. But if a mean person, who appears quite empty-like, ask anything of me, I set it forth from one end to the other, and exhaust it.' CHAP. VIII. The Master said, 'The FANG bird does not come; the river sends forth no map:-- it is all over with me!' CHAP. IX. When the Master saw a person in a mourning dress, or any one with the cap and upper and lower garments of full dress, or a blind person, on observing them approaching, though they were younger than himself, he would rise up, and if he had to pass by them, he would do so hastily.
The Analects, passage 90
直、或乞醃焉、乞諸鄰而與之。 【廿四章】子曰、巧言令色、足恭、左丘明恥之、丘亦恥之、匿怨而友其人、 左丘明恥之、丘亦恥之。 【一節】顏淵季路侍。子曰、盍各言爾志。【二節】子路曰、願車馬、衣輕 裘、與朋友共、蔽之而無憾。【三節】顏淵曰、願無 that he is upright? One begged some vinegar of him, and he begged it of a neighbor and gave it to the man.' CHAP. XXIV. The Master said, 'Fine words, an insinuating appearance, and excessive respect;-- Tso Ch'iu-ming was ashamed of them. I also am ashamed of them. To conceal resentment against a person, and appear friendly with him;-- Tso Ch'iu-ming was ashamed of such conduct.
The Analects, passage 254
If he love good faith, the people will not dare not to be sincere. Now, when these things obtain, the people from all quarters will come to him, bearing their children on their backs;-- what need has he of a knowledge of husbandry?' CHAP. V.
The Analects, passage 80
可得而聞也、夫子之言性與天道、不可得而聞也。 【十三章】子路有聞、未之能行、唯恐有聞。 【十四章】子貢問曰、孔文子、何以謂之文也。子曰、敏而好學、不恥下問、 是以謂之文也。 【十五章】子謂子產、有君子之道四焉、其行己也恭、其事上也敬、其養民 也惠、其使民 CHAP. XIII. When Tsze-lu heard anything, if he had not yet succeeded in carrying it into practice, he was only afraid lest he should hear something else. CHAP. XIV.
The Analects, passage 98
【第六章】季康子問仲由、可使從政也與。子曰、由也果、於從政乎何有。 曰、賜也、可使從政也與。曰、賜也達、於從政乎何有。曰、求也、可使從 政也與。曰、求也藝、於從政乎何有。 【第七章】季氏使閔子騫為費宰、閔子騫曰、善為我辭焉、如有復我者、則 吾必在汶上矣。 CHAP. VI. Chi K'ang asked about Chung-yu, whether he was fit to be employed as an officer of government.
The Analects, passage 56
The kingdom has long been without the principles of truth and right; Heaven is going to use your master as a bell with its wooden tongue.' CHAP. XXV. The Master said of the Shao that it was perfectly beautiful and also perfectly good. He said of the Wu that it was perfectly beautiful but not perfectly good. CHAP. XXVI.
The Analects, passage 294
自經於溝瀆、而莫之知也。 【十九章】【一節】公叔文子之臣、大夫僎、與文子同升諸公。【二節】子 聞之曰、可以為矣。 【二十章】【一節】子言衛靈公之無道也、康子曰、夫如是、奚而不喪。【二 節】孔子曰、仲叔圉治賓客、祝鮀治 men and common women, who would commit suicide in a stream or ditch, no one knowing anything about them?' CHAP. XIX. 1. The great officer, Hsien, who had been family-minister to Kung-shu Wan, ascended to the prince's court in company with Wan. 2. The Master, having heard of it, said, 'He deserved to be considered WAN (the accomplished).' CHAP. XX. 1. The Master was speaking about the unprincipled course of the duke Ling of Wei, when Ch'i K'ang said, 'Since he is of such a character, how is it he does not lose his State?' 2. Confucius said, 'The Chung-shu Yu has the superintendence of his guests and of strangers; the litanist, T'o, has the management
The Analects, passage 327
【廿六章】子曰、巧言亂德、小不忍、則亂大謀。 【廿七章】子曰、眾惡之、必察焉、眾好之、必察焉。 【廿八章】子曰、人能弘道、非道弘人。 【廿九章】子曰、過而不改、是謂過矣。 【三十章】子曰、吾嘗終日 CHAP. XXVI. The Master said, 'Specious words confound virtue. Want of forbearance in small matters confounds great plans.' CHAP. XXVII. The Master said, 'When the multitude hate a man, it is necessary to examine into the case. When the multitude like a man, it is necessary to examine into the case.' CHAP. XXVIII. The Master said, 'A man can enlarge the principles which he follows; those principles do not enlarge the man.' CHAP. XXIX. The Master said, 'To have faults and not to reform them,-- this, indeed, should be pronounced having faults.' CHAP. XXX. The Master said, 'I have been the whole day
The Analects, passage 200
【十四章】【一節】子曰、由之瑟、奚為於丘之門。【二節】門人不敬子路。 子曰、由也、升堂矣、未入於室也。 【十五章】【一節】子貢問師與商也孰賢。子曰、師也過、商也不及。【二 節】曰、然則師愈與。【三節】子曰、過猶不及。 【十六章】【一節】李氏富於周公、而求也為之聚斂而附 CHAP. XIV. 1. The Master said, 'What has the lute of Yu to do in my door?' 2. The other disciples began not to respect Tsze-lu. The Master said, 'Yu has ascended to the hall, though he has not yet passed into the inner apartments.' CHAP. XV. 1. Tsze-kung asked which of the two, Shih or Shang, was the superior.
The Analects, passage 39
【第一章】孔子謂季氏、八佾舞於庭、是可忍也、孰不可忍也。 CHAP. I. Confucius said of the head of the Chi family, who had eight rows of pantomimes in his area, 'If he can bear to do this, what may he not bear to do?'
The Analects, passage 136
【第五章】曾子曰、以能問於不能、以多問於寡、有若無、實若處、犯而不 校、昔者吾友、嘗從事於斯矣。 【第六章】曾子曰、可以託六尺之孤、可以寄百里之命、臨大節、而不可奪 也、君子人與、君子人也。 【第七章】【一節】曾子曰、士、不可以不弘毅、任重而道遠。【二節】仁 以為己 CHAP. V.
The Analects, passage 155
【第十章】【一節】顏淵喟然歎曰、仰之彌高、鑽之彌堅、瞻之在前、忽焉 在後夫子循循然善誘人、博我以文、約我以禮。【三節】欲罷不能、既竭吾 才、如有所立卓爾、雖欲從之、末由也已。 【十一章】【一節】子疾病、子路使門人為臣。【二節】病間曰、久矣哉、 由之行詐也、無臣而為有 CHAP. X. 1. Yen Yuan, in admiration of the Master's doctrines, sighed and said, 'I looked up to them, and they seemed to become more high; I tried to penetrate them, and they seemed to become more firm; I looked at them before me, and suddenly they seemed to be behind. 2. 'The Master, by orderly method, skilfully leads men on.
The Analects, passage 17
The Master said, 'He who aims to be a man of complete virtue in his food does not seek to gratify his appetite, nor
The Analects, passage 184
The stable being burned down, when he was at court, on his return he said, 'Has any man been hurt?' He did not ask about the horses. CHAP. XIII. 1. When the prince sent him a gift of cooked meat, he would adjust his mat, first taste it, and then give it away to others. When the prince sent him a gift of undressed meat, he would have it cooked, and offer it to the spirits of his ancestors. When the prince sent him a gift of a living animal, he would keep it alive. 2.
The Analects, passage 160
The Master said, 'I returned from Wei to Lu, and then the music was reformed, and the pieces in the Royal songs and Praise songs all found their proper places.'
The Analects, passage 381
【二十章】孺悲欲見孔子、孔子辭以疾、將命者出戶、取瑟而歌、使之聞之。 【廿一章】【一節】宰我問、三年之喪期已久矣。【二節】君子三年不為禮、 禮必壞、三年不為樂、樂必崩。【三節】舊穀既沒、新穀既升、鑽燧改火、 期可已矣。【四節】子曰、食夫稻、衣夫錦、 CHAP. XX. Zu Pei wished to see Confucius, but Confucius declined, on the ground of being sick, to see him. When the bearer of this message went out at the door, (the Master) took his lute and sang to it, in order that Pei might hear him. CHAP. XXI. 1. Tsai Wo asked about the three years' mourning for parents, saying that one year was long enough. 2.
The Analects, passage 332
【卅六章】子曰、君子貞、而不諒。 【卅七章】子曰、事君敬其事、而後其食。 【卅八章】子曰、有教、無類。 【卅九章】子曰、道不同、不相為謀。 【四十章】子曰、辭、達而已矣。 【四一章】【一節】師冕見、及階、子曰、階也。及席、子曰、席也。 CHAP. XXXVI. The Master said, 'The superior man is correctly firm, and not firm merely.' CHAP. XXXVII. The Master said, 'A minister, in serving his prince, reverently discharges his duties, and makes his emolument a secondary consideration.' CHAP. XXXVIII. The Master said, 'In teaching there should be no distinction of classes.' CHAP. XXXIX.
The Analects, passage 282
【第六章】南宮适問於孔子曰、羿善射、奡盪舟、俱不得其死然、禹稷躬稼、 而有天下夫子不答。南宮适出。子曰、君子哉若人、尚德哉若人。 【第七章】子曰、君子而不仁者有矣夫、未有小人而仁者也。 CHAP. VI. Nan-kung Kwo, submitting an inquiry to Confucius, said, 'I was skillful at archery, and Ao could move a boat along upon the land, but neither of them died a natural death. Yu and Chi personally wrought at the toils of husbandry, and they became possessors of the kingdom.' The Master made no reply; but when Nan-kung Kwo went out, he said, 'A superior man indeed is this! An esteemer of virtue indeed is this!' CHAP. VII. The Master said, 'Superior men, and yet not always virtuous, there have been, alas! But there never has been a mean man, and, at the same time, virtuous.'
The Analects, passage 112
【第一章】子曰、述而不作、信而好古、竊比於我老彭。 【第二章】子曰、默而識之、學而不厭、誨人不倦、何有於我哉。 【第三章】子曰、德之不脩、學之不講、聞義不能徒、不善不能改、 CHAP. I. The Master said, 'A transmitter and not a maker, believing in and loving the ancients, I venture to compare myself with our old P'ang.' CHAP. II. The Master said, 'The silent treasuring up of knowledge; learning without satiety; and instructing others without being wearied:-- which one of these things belongs to me?' CHAP. III. The Master said, 'The leaving virtue without proper cultivation; the not thoroughly discussing what is learned; not being able to move towards righteousness of which a knowledge is gained; and not being able to change what is not good:-- these are the things which occasion me solicitude.'
The Analects, passage 257
The Master said of Ching, a scion of the ducal family of Wei, that he knew the economy of a family well. When he began to have means, he said, 'Ha! here is a collection!' When they were a little increased, he said, 'Ha! this is complete!' When he had become rich, he said, 'Ha! this is admirable!' CHAP. IX. 1. When the Master went to Wei, Zan Yu acted as driver of his carriage. 2. The Master observed, 'How numerous are the people!' 3.
The Analects, passage 92
伐善、無施勞。【四節】子路曰、願聞子之志。子曰、老者安之、朋友信之、 少者懷之。 【廿六章】子曰、已矣乎、吾未見能見其過、而內自訟者也。 【廿七章】子曰、十室之邑、必有忠信、如丘者焉、不如丘之好學也。 4. Tsze-lu then said, 'I should like, sir, to hear your wishes.' The Master said, 'They are, in regard to the aged, to give them rest; in regard to friends, to show them sincerity; in regard to the young, to treat them tenderly.' CHAP. XXVI. The Master said, 'It is all over! I have not yet seen one who could perceive his faults, and inwardly accuse himself.' CHAP. XXVII. The Master said, 'In a hamlet of ten families, there may be found one honourable and sincere as I am, but not so fond of learning.'
The Analects, passage 270
人哉、抑亦可以為次矣。【四節】曰、今之從政者何如。子曰、噫、斗筲之 人、何足算也。 【廿一章】子曰、不得中行而與之、必也狂狷乎、狂者進取、狷者有所不為 也。 【廿二章】【一節】子曰、南人有言曰、人而無恆、不可以作巫醫、善夫。 【二節】不恆其德、或承之 4. Tsze-kung finally inquired, 'Of what sort are those of the present day, who engage in government?' The Master said 'Pooh! they are so many pecks and hampers, not worth being taken into account.' CHAP. XXI. The Master said, 'Since I cannot get men pursuing the due medium, to whom I might communicate my instructions, I must find the ardent and the cautiously-decided.
The Analects, passage 302
The Master said, 'He who does not anticipate attempts to deceive him, nor think beforehand of his not being believed, and yet apprehends these things readily (when they occur);-- is he not a man of superior worth?' CHAP. XXXIV. 1. Wei-shang Mau said to Confucius, 'Ch'iu, how is it that you keep roosting about? Is it not that you are an insinuating talker?' 2. Confucius said, 'I do not dare to play the part of such a talker, but I hate obstinacy.'
The Analects, passage 353
困而學之、又其次也、困而不學、民斯為下矣。 【第十章】孔子曰、君子有九思、視思明、聽思聰、色思溫、貌思恭、言思 忠、事思敬、疑思問、忿思難、見得思義。 【十一章】【一節】孔子曰、見善如不及、見不善而探湯、吾見其人矣、吾 聞其語矣。【二節】隱居 Those who are dull and stupid, and yet compass the learning, are another class next to these. As to those who are dull and stupid and yet do not learn;-- they are the lowest of the people.' CHAP. X. Confucius said, 'The superior man has nine things which are subjects with him of thoughtful consideration. In regard to the use of his eyes, he is anxious to see clearly.
The Analects, passage 304
而上達、知我者其天乎。 【卅八章】【一節】公伯寮愬子路於李孫、子服景伯以告、曰、夫子固有惑 志於公伯寮、吾力猶能肆諸市朝。【二節】子曰、道之將行也與、命也、道 之將廢也與、命也、公伯寮其如命何。 Heaven. I do not grumble against men. My studies lie low, and my penetration rises high. But there is Heaven;-- that knows me!' CHAP. XXXVIII. 1. The Kung-po Liao, having slandered Tsze-lu to Chi-sun, Tsze-fu Ching-po informed Confucius of it, saying, 'Our master is certainly being led astray by the Kung-po Liao, but I have still power enough left to cut Liao off, and expose his corpse in the market and in the court.' 2. The Master said, 'If my principles are to advance, it is so ordered. If they are to fall to the ground, it is so ordered. What can the Kung-po Liao do where such ordering is concerned?'
The Analects, passage 228
Chi Tsze-ch'ang said, 'In a superior man it is only the substantial qualities which are wanted;-- why should we seek for ornamental accomplishments?'
The Analects, passage 43
【第七章】子曰、君子無所爭、必也射乎、揖讓而升、下而飲、其爭也君子。 【第八章】子夏問曰、巧笑倩兮、美目盼兮、素以為絢兮。何為也。【二節】 子曰、繪事後素。【三節】曰、禮後乎。子曰、起予者商也、始可與言詩已 矣。 CHAP. VII. The Master said, 'The student of virtue has no contentions. If it be said he cannot avoid them, shall this be in archery? But he bows complaisantly to his competitors; thus he ascends the hall, descends, and exacts the forfeit of drinking. In his contention, he is still the Chun-tsze.' CHAP. VIII. 1.
The Analects, passage 247
【第一章】【一節】子路問政。子曰、先之、勞之。【二節】請益。曰、無 倦。 【第二章】【一節】仲弓為李氏 CHAP. I. 1. Tsze-lu asked about government. The Master said, 'Go before the people with your example, and be laborious in their affairs.' 2. He requested further instruction, and was answered, 'Be not weary (in these things).' CHAP. II. 1. Chung-kung, being chief minister to the Head of the Chi family, asked about government. The Master said, 'Employ
The Analects, passage 266
The Duke of Sheh informed Confucius, saying, 'Among us here there are those who may be styled upright in their conduct. If their father have stolen a sheep, they will bear witness to the fact.' 2. Confucius said, 'Among us, in our part of the country, those who are upright are different from this. The father conceals the misconduct of the son, and the son conceals the misconduct of the father. Uprightness is to be found in this.'
The Analects, passage 343
【第二章】【一節】孔子曰、天下有道、則禮樂征伐、自天子出、天下無道、 則禮樂征伐、自諸侯出、自諸侯出、蓋十世希不失矣、自大夫出、五世希不 失矣、陪臣執國命、三世希不失矣。【二節】天下有道、則政不在大夫。【三 節】天下有道、則庶人不議。 CHAP. II. 1. Confucius said, 'When good government prevails in the empire, ceremonies, music, and punitive military expeditions proceed from the son of Heaven. When bad government prevails in the empire, ceremonies, music, and punitive military expeditions proceed from the princes.
The Analects, passage 151
天之未喪斯文也、匡人其如予何。 【第六章】【一節】大宰問於子貢、曰、夫子聖者與、何其多能也。【二節】 子貢曰、固天縱之將聖、又多能也。【三節】子聞之曰、大宰知我乎、吾少 也賤、故多能、鄙事、君子多乎哉、不多也。【四節】牢曰、子云、吾不試、 故藝。 3. 'If Heaven had wished to let this cause of truth perish, then I, a future mortal, should not have got such a relation to that cause. While Heaven does not let the cause of truth perish, what can the people of K'wang do to me?' CHAP. VI. 1. A high officer asked Tsze-kung, saying, 'May we not say that your Master is a sage? How various is his ability!' 2.
The Analects, passage 163
I never saw him stop in his progress.' CHAP. XXI. The Master said, 'There are cases in which the blade springs, but the plant does not go on to flower! There are cases where it flowers, but no fruit is subsequently produced!' CHAP. XXII. The Master said, 'A youth is to be regarded with respect. How do we know that his future will not be equal to our present? If he reach the age of forty or fifty, and has not made himself heard of, then indeed he will not be worth being regarded with respect.'
The Analects, passage 194
When Yen Yuan died, Yen Lu begged the carriage of the Master to sell and get an outer shell for his son's coffin. 2. The Master said, 'Every one calls his son his son, whether he has talents or has not talents. There was Li; when he died, he had a coffin but no outer shell. I would not walk on foot to get a shell for him, because, having followed in the rear of the great officers, it was not proper that I should walk on foot.' CHAP. VIII. When Yen Yuan died, the Master said, 'Alas!
The Analects, passage 279
【第二章】【一節】克、伐、怨、欲、不行焉、可以為仁矣。【二節】子曰、 可以為難矣、仁則吾不知也。 【第三章】子曰、士而懷居、不足以為士矣。 【第四章】子曰、邦有道、危言危行、邦無道、危行言孫。 【第五章】子曰、有德者、必有言、有言者、不必有德、仁者、必有勇、勇 者、不必有仁。 CHAP. II. 1. 'When the love of superiority, boasting, resentments, and covetousness are repressed, this may be deemed perfect virtue.' 2. The Master said, 'This may be regarded as the achievement of what is difficult. But I do not know that it is to be deemed perfect virtue.' CHAP. III.
The Analects, passage 319
When you are living in any state, take service with the most worthy among its great officers, and make friends of the most virtuous among its scholars.' CHAP. X. 1. Yen Yuan asked how the government of a country should be administered. 2. The Master said, 'Follow the seasons of Hsia.